se tromper – oneself to mislead. se tromper means ‘to make a mistake’.
« Oh là là ! Je me suis trompé. Elle m’avait donné rendez-vous dans le VIème, mais comme elle avait écrit son message avec un chiffre romain, j’ai inversé et je suis allée dans le IVème. »
‘Oh dear ! I made a mistake. She had given me a meeting point in the sixth arrondissement, but because she wrote her message with a Roman numeral, I switched the numbers and I went to the fourth arrondissement.’
What does ” bonjour les dégâts ” mean? How do you say ‘ what a disaster ’ in French? How is it pronounced? How is it used in a French sentence? Listen to Anne, a French native say it at FrenchHour.com.
bonjour les dégâts – hello the damages – In everyday French, bonjour les dégâtsmeans ‘what a disaster’.
« Regarde cet arrêt de bus détruit après la manif. Bonjour les dégâts ! »
“Look at the this destroyed bus stop after the demonstration. What a disaster!”
faire son cinéma – to do one’s movies. In everyday French, faire son cinéma means to be dramatic, to be over the top about something, to draw the attention onto oneself, to be a ham, to ham it up. There is another word that means the same thing. It’s cabotiner. I love cabotiner. It feels like it’s coming from old times, and as a result, it’s not very used any more. However, faire son cinéma is.
« Je vais pas lui demander car elle va encore faire son cinéma, comme d’hab. »
“I’m not going to ask her as she’s going to go over the top, as usual.”
What does ” tourner la page ” mean? How do you say ‘ to put things behind you ’ in French? How is it pronounced? How is it used in a French sentence? Listen to Anne, a French native say it at FrenchHour.com
tourner la page – to turn the page. In everyday French, tourner la page means ‘to make a fresh start’, to put things behind you’.
« Je ne sais pas comment on va pouvoir tourner la page après la covid. »
“I don’t know how we will be able to put things behind us after the pandemic.”
– Use this many times today – You like it? Share the link –
le premier mai – the first May. le premier mai is also called ‘la fête du travail’ which means ‘work holiday’, or ‘labor day’. le premier mai is ‘May Day’ or ‘French Labor Day’. It is celebrated on May 1 every year. French workers and Unions march in the streets of all major cities after they bought a twig of lily of the valley.
« Le premier mai, c’est la fête du travail. On achète un brin de muguet, on va au défilé des syndicats, et ensuite, on passe la journée avec les potes. »
“ May Day is Labor Day. We buy a lily of the valley, we march with the unions, and then we spend the day with our friends .”
fumer la moquette – French expression
Apr 21, 2021
fumer la moquette - French expression
île saint-Louis
What does the French expression ‘ fumer la moquette ’ mean? How is it used in a sentence?
fumer la moquette - to smoke the carpeting. fumer la moquette means two things. First, it means to smoke pot. I'm not sure where that comes from. Is it because you're ready to smoke carpeting if you don't have pot anymore, or is it that carpeting looks like grass?
Anyway, this expression is fairly new. Its second meaning, gaining popularity, is that someone is out of it, delusional.
« Ils disent que leur retraite va leur payer un appart sur l'Île Saint Louis. Ils ont fumé la moquette. »
"They say their retirement plan is going to get them a condo on the Île Saint Louis (in Paris). They're delusional."
This lesson is now updated on French Hour, Anne’s site to learn French.
What does ” en avoir marre ” mean? How do you say ‘to be fed up’ in French? How is it pronounced? How is it used in a French sentence? Listen to Anne, a French native say it at FrenchHour.com.
en avoir marre – to it to have enough. In everyday French, en avoir marre means ‘to be sick of it’, ‘to have had enough’, to be fed up’.
« J’ai arrêté de lire cette histoire. Les personnages sont trop compliqués et j’en ai marre. »
“I stopped reading this story. The characters are too complicated and I’m fed up.”
MDR – mort de rire – dead of laughter. mort de rire or êtremort de rire means ‘laughing out loud, to laugh one’s head off’, ‘LOL’, which is also used in French, in text messages as MDR.
« J’adore la blague que tu viens de me raconter. MDR. »
What does ” mettre la zone ” mean? How do you say ‘ to shake things up ’ in French? How is it pronounced? How is it used in a French sentence? Listen to Anne, a French native say it at FrenchHour.com.
mettre la zone – to put the mess – In everyday French, mettre la zone means ‘to disrupt, to wreak something, to make a mess’.
« Les gosses ont bien mis la zone dans la voiture pendant que je conduisais. Je ne retrouve plus mon portefeuille. »
“The kids really made a mess in the car while I was driving. I can’t find my wallet anymore.”
Students also like this free French practice material
What does lundimanche mean? How is it pronounced? How is lundimanche used in a sentence. Listen to Anne, repeat after her. Learn French at FrenchHour.com
Covid-19 has created a tragic situation and I want to reiterate how much we’re grateful to all who are going to work despite the crisis. My thoughts are also with those who lost loved ones. I was listening to the radio yesterday, and the journalist was talking about this new words in French, due to coronavirus. With the coronavirus lockdown, every day seems like it’s Sunday. The French renamed all the days of the week with a portmanteau word – un mot-valise. They blended the last syllable of the day – DI – and added dimanche to it.
It goes as follows:
lundimanche
mardimanche
mercredimanche
jeudimanche
vendredimanche
samedimanche
dimanche
Of course, there is no translation for these fun words. I’m hesitating between MondaySunday, TuesdaySunday, MonSunday, TuesSunday or SundayMon, SundayTues… Or maybe just Day: today is Day.
« J’ai envie de vous voir. On se fait un coronapéro lundimanche ou mardimanche ? »
‘I’d love to see you guys. How about a video-cocktail on MonSunday or TueSunday?’
What does GAFA mean in French? How is it used in a sentence? Learn French with Anne at Frenchhour.com
GAFA. G. A. F. A. is an acronym for Google – Apple – Facebook – Amazon. Often included in these internet giants are Microsoft, Uber, Airbnb. They are often in the heart of French news as these large tech-companies may be taxed on local revenues from now on, even though they are based mostly in the States.
Should you say ELEVE or ETUDIANT? How is it used in a sentence? Listen to Anne’s AUDIO file.
un/e élève is someone who goes to a school.un/e étudiant/e is someone who goes to a university – la fac. It is confusing because in English, you may easily hear the word ‘student’ not necessarily applying to a university. For instance, you can hear: my father is a student at French Hour. French Hour is not a university, it’s a school. So even if my father were 70 years old, that sentence may not be: mon père est étudiant à French Hour. Instead, you should say: Mon père est élève à French Hour.
« J’emmène mes enfants en cours. Mon fils de 19 ans est étudiant à la fac et ma fille de 13 ans est élèveau collège Jacques Prévert. »
“I’m bringing my children to school. My 19 year-old son is a student at the university and my 13 year-old daughter goes to Jacques Prévert Middle school.”
Collège – Middle-school – 12-15 ans – élève
Lycée – High-school – 15-18 ans – élève
Fac – University – 18 ans+ – étudiant.e
École comme French Hour – School such as French Hour – 3-99 ans – élève
13 à table – Mot du Jour at FrenchHour
Mar 12, 2020
13 people at the dinner table – French expression
What does the French expression “13 à table” mean? How is it used in a sentence?
treize à table – thistheen at table – treize à table means ‘thirteen people at the dinner table’ and it’s supposed to bring bad luck. Take the free quiz on French superstitions here. People who are superstitious tend to invite an extra person to avoid the wrath of the gods.
« Oh là là, nous serons treize à table ce soir. J’invite le voisin vite fait pour qu’on soit au moins quatorze. »
“Oh boy, there’ll be thirteen of us at the dinner table. I’ll invite the neighbor right away, so there are fourteen of us dining.”
https://frenchetc.org/2020/03/12/84889/
Mar 12, 2020
Friday the 13th – French expression
What does the French expression “vendredi 13″ mean? How is it used in a sentence?
vendredi 13 means ‘Friday the 13th’ and it’s supposed to bring either good or bad luck. It’s a big day for people who are superstitious. The Loto company is very happy tho ugh, as many people chose to play that day.
« On va jouer au loto aujourd’hui ? On est vendredi 13 et on pourrait gagner des millions d’euros. »
“Should we play the lottery today? It’s Friday the 13th and could win millions of Euros.”
goût de terroir – Mot du jour at FrenchHour
Aug 06, 2019
to feel like home – French expression
What does ” avoir le goût du terroir ” mean? How do you say ‘ to feel like home ’ in French? How is it pronounced? How is it used in a French sentence? Listen to Anne, a French native say it at FrenchHour.com.
avoir le goût du terroir – to have the taste of the local. In everyday French, avoir le goût du terroir can describe something literally and figuratively. It sets a positive slant describing all the features of a particular region, of its taste, its climate and its people. I often translate it as ‘to feel like home’.
« Ces galettes ont un bon goût de terroir. Miam miam! »
“These buckwheat crepes really feel like home. Yummy!”
– Use this at least three times today – You like it? Share the link –
tirer son chapeau – Mot du jour at FrenchHour
Jul 25, 2019
hats off – French expression
What does ” tirer son chapeau à quelqu’un ” mean? How do you say ‘ hats off ’ in French? How is it pronounced? How is it used in a French sentence? Listen to Anne, a French native say it at FrenchHour.com.
tirer son chapeau à quelqu’un – to shoot, to pull one’s hat at someone. In everyday French, tirer son chapeau à quelqu’un means that you admire someone for what they did, or that you express your respect for them. In English, I translated it as ‘to give credit to’, or ‘hats off’.
« Elle a réussi à venir malgré tout le travail qu’elle avait. Je lui tire mon chapeau. »
“She managed to come despite all the work she had. Hats off to her.”
– Use this at least three times today – You like it? Share the link –
le tour est joué – Mot du jour at FrenchHour
Jul 20, 2019
nothing we can do – French expression
What does ” le tour est joué ” mean? How do you say ‘ nothing we can do ’ in French? How is it pronounced? How is it used in a French sentence? Listen to Anne, a French native say it at FrenchHour.com.
le tour est joué – the trick is played. In everyday French, le tour est jouémeans that it’s over and ‘there is nothing we can do about it’.
« En un tour de main, le tour était joué, et on a su que c’était lui, le nouveau champion du Tour de France. » “Very quickly, there was nothing we could do about it. We knew he was the new Tour de France champion.”
– Master authentic French – Use this at least three or four times this week – You like it? Share the link –
ici et là – Mot du jour at FrenchHour
Jun 13, 2019
here and there – French expression
What does ” ici et là ” mean? How do you say ‘ here and there ’ in French? How is it pronounced? How is it used in a French sentence? Listen to Anne, a French native say it at FrenchHour.com.
ici et là – here and there. Today, our expression is straight forward, y a pas photo. ici et là means ‘here and there’.
« Si tu vas sur le site de français d’Anne, tu trouveras des photos de sa ferme ici et là. »
“If you go to Anne’s French site, you’ll find pictures of her farm here and there.”
– Use this at least three times today – You like it? Share the link –
c’est reparti – Mot du jour at FrenchHour
Jun 05, 2019
here we go again – French expression
What does ” c’est reparti ” mean? How do you say ‘ here we go again ’ in French? How is it pronounced? How is it used in a French sentence? Listen to Anne, a French native say it at FrenchHour.com.
c’est reparti comme en 40 – it’s to leave again like in 40. 40 (quarante) is the year 1940 during the second world war. I’m not sure why we use this expression in such a way, but c’est reparti comme en 40 expresses the idea that something big and difficult is starting again. c’est reparti comme en 40 means ‘brace yourself’ or ‘here we go again’ in everyday French.
There is an older version of this expression: c’est reparti comme en 14, beginning of WW1.
« Aïe aïe aïe ! La rentrée arrive et il va falloir se battre pour trouver toutes les fournitures à temps. C’est reparti comme en 40 ! »
“Oh dear ! Back-to-school is here and we’ll have to fight to find all the school supplies on time. Here we go again!”
– Use this at least four times today – You like it? Share the link –
Learn a French expression today. What does ” tu veux ma photo ” mean? How do you say ‘ What are you staring at ’ in French? How is it pronounced? How is it used in a French sentence? Listen to Anne, a French native say it at FrenchHour.com.
tu veux ma photo ?– you want my picture?. In everyday French, tu veux ma photo means ‘What are you staring at?’.
« Arrête de me regarder comme ça. Tu veux ma photo ? »
“Stop looking at me like this. What are you staring at?”
– Use this at least three times today – You like it? Share the link –
un rencard – Mot du jour at FrenchHour
May 16, 2019
a date – French expression
What does ” un rencard ” mean? How do you say ‘ a date ’ in French? How is it pronounced? How is it used in a French sentence? Listen to Anne, a French native say it at FrenchHour.com.
un rencard can also be spelled with a t at the end – un rencart. Go figure! In everyday French, and it’s familiar French, un rencardmeans ‘a date’. If you wanted to be more sophisticated, you’d say ‘un rendez-vous amoureux’.
« Je peux pas venir avec toi faire des courses samedi. J’ai un rencard avec Marcel. J’ai hâte. »
“I can’t come with you on Saturday. I have a date with Marcel. I can’ wait.”
– Use this at least three times today – You like it? Share the link –
eau dans son vin – Mot du jour at FrenchHour
May 09, 2019
to meet halfway – French expression
What does ” eau dans son vin ” mean? How do you say ‘ to meet halfway ’ in French? How is it pronounced? How is it used in a French sentence? Listen to Anne, a French native say it at FrenchHour.com.
mettre de l’eau dans son vin – to put some the water in his/her wine. In everyday French, mettre de l’eau dans son vin means that you agree to compromise with someone, ‘to make concessions’, to meet someone halfway’.
« Il a mis beaucoup d’eau dans son vin avec elle et leur relation est bien meilleure maintenant. »
“He’s been meeting her halfway a lot and their relationship is a lot better now.”
– Use this at least two times today – You like it? Share the link –
Cours d’œnologie – Today’s French Dictation at FrenchHour
May 08, 2019
Wine course – French dictation
A “dictée” is the transcription of a spoken text. This dictation is going to help you improve your French vocabulary, your understanding of the structure of sentences and your listening comprehension as well.
En français
Cours d’œnologie – Dictée
J’ai trouvé un cours d’œnologie super. On apprend à faire des accords mets et vins, on va même faire des excursions dans des châteaux. Ce sont des cours du soir…
In English
Wine course – French dictation
I found a great wine course. We’re learning wine pairing, we even go on field trips to castles. Classes are at night…
Vouloir, c’est pouvoir – Mot du jour at FrenchHour
Apr 29, 2019
Where there’s a will – French expression
What does ” vouloir, c’est pouvoir ” mean? How do you say ‘ where there is a will, there is a way ’ in French? How is it pronounced? How is it used in a French sentence? Listen to Anne, a French native say it at FrenchHour.com.
vouloir, c’est pouvoir – to want, it’s to be able to. Featuring two infinitive verbs vouloir, c’est pouvoiris a proverb I hear often. In everyday French, it means that if you want something, you can get/do it, that nothing is impossible. In English, it’s translated as ‘where there is a will, there is a way’.
« C’est sûr que si tu veux pas vraiment, tu pourras jamais venir en France. Tu sais que ‘vouloir, c’est pouvoir’. Alors vas-y, commence à préparer ton voyage en France ! »
“For sure, if you don’t really want to, you’ll never be able to come to France. You know that ‘where there is a will, there is a way’. So go ahead, start planning your trip to France!”
– Use this at three times today – You like it? Share the link –
avoir la pêche – Mot du jour at FrenchHour
Apr 24, 2019
to feel good – French expression
What does ” avoir la pêche ” mean? How do you say ‘ to feel good ’ in French? How is it pronounced? How is it used in a French sentence? Listen to Anne, a French native say it at FrenchHour.com.
avoir la pêche – to have the peach, fishing – means to feel good, to be full of energy, to be enthusiastic in everyday French.
You may also hear: avoir la banane – to have the banana, avoir la patate – to have the potato, avoir la frite – to have the French ‘frie’.
« J’ai la pêche aujourd’hui. Je vais aller au marché. »
“I feel good today. I’m going to go to the farmer’s market.”
un son de cloche – Mot du jour at FrenchHour
Apr 21, 2019
an opinion – French expression
What does ” un son de cloche ” mean? How do you say ‘ an opinion ’ in French? How is it pronounced? How is it used in a French sentence? Listen to Anne, a French native say it at FrenchHour.com.
un son de cloche – a sound of bell. In everyday French, un son de clochemeans ‘an opinion’. It’s often used with même (same) or autre (another).
Le même son de cloche: the same opinion, I agree. un autre son de cloche: another opinion, another story, I don’t agree.
« Tu dis que faire un soufflé, c’est facile ; mais moi, j’ai entendu un autre son de cloche. »
“You say that cooking a soufflé is easy; but I heard it another opinion.”
Practice expressions
une cloche – a stupid person
Quelle cloche ! – What a stupid person! (dated expression)
un goût amer – Mot du jour at FrenchHour
Apr 18, 2019
a bitter taste – French expression
What does ” un goût amer ” mean? How do you say ‘ a bitter taste ’ in French? How is it pronounced? How is it used in a French sentence? Listen to Anne, a French native say it at FrenchHour.com.
laisser un goût amer – to leave a bitter taste. In everyday French, laisser un goût amer means ‘to leave a bitter taste’ to be resentful’.
« La dernière réunion pour la vente de la maison m’a laissé un goût amer. »
“The last meeting for the sale of the house made me resentful.”
bonjour les dégâts – Mot du Jour at FrenchHour
Apr 17, 2019
what a disaster – French expression
What does ” bonjour les dégâts ” mean?
How do you say ‘ what a disaster ’ in French? How is it pronounced? How
is it used in a French sentence? Listen to Anne, a French native say it
at FrenchHour.com.
bonjour les dégâts – hello the damages – In everyday French, bonjour les dégâtsmeans ‘what a disaster’.
« Regarde cet arrêt de bus détruit après la manif. Bonjour les dégâts ! »
“Look at the this destroyed bus stop after the demonstration. What a disaster!”
mettre la zone – Mot du Jour at FrenchHour
Apr 13, 2019
to shake things up – French expression
What does ” mettre la zone ” mean? How do you say ‘ to shake things up ’ in French? How is it pronounced? How is it used in a French sentence? Listen to Anne, a French native say it at FrenchHour.com.
mettre la zone – to put the zone – In everyday French, mettre la zone means ‘to disrupt, to wreak something, to shake things up’.
« Les gosses ont bien mis la zone dans la voiture pendant que je conduisais. Je ne retrouve plus mon portefeuille. »
“The kids really wreaked the car while I was driving. I can’t find my wallet anymore.”
Students also like this free French practice material
hôtel de police – Mot du jour at FrenchHour
Apr 05, 2019
police station – French expression
What does ” un hôtel de police ” mean? How do you say ‘ a police station ’ in French? How is it pronounced? How is it used in a French sentence? Listen to Anne, a French native say it at FrenchHour.com.
un hôtel de police – a hotel of police. I’m sure you figured out un hôtel de police isn’t a hotel at all. In everyday French, un hôtel de police is ‘a police station, a police precinct’.
« Si tu ne paies pas tes articles, tu finiras à l’hôtel de police. »
“If you don’t pay for your items, you’ll end up at the police station.”
présent –> futur : Si tu ne paies pas tes articles, tu finiras à l’hôtel de police.
plus-que-parfait –> conditionnel passé : Si tu n’avais pas payé tes articles, tu aurais fini à l’hôtel de police. (If you hadn’t paid for your items, you would have ended up at the police station.)
Lâche-moi les baskets – Mot du jour at FrenchHour
Apr 04, 2019
Leave me alone – French expression
What does ” lâche-moi les baskets ” mean? How do you say ‘ leave me alone ’ in French? How is it pronounced? How is it used in a French sentence? Listen to Anne, a French native say it at FrenchHour.com.
lâche-moi les baskets – let go of me the tennis shoes. In everyday French, lâche-moi les baskets means ‘leave me alone’.
« Lâche-moi les baskets avec les escargots ! C’est non, je n’en mangerai pas. »
“Leave me alone with snails. There’s no way, I won’t eat any.”
Students also liked to practice French with this free material
sac de noeuds – Mot du jour at FrenchHour
Mar 31, 2019
un sac de noeuds – Mot du jour
a can of worms – French expression
What does ” un sac de nœuds ” mean? How do you say ‘ a can of worms ’ in French? How is it pronounced? How is it used in a French sentence? Listen to Anne, a French native say it at FrenchHour.com.
un sac de noeuds (nœuds) – a bag of knots. As you can imagine if you have to untangle knots in a bag, it’s a difficult task to accomplish. In everyday French, un sac de noeuds means exactly that: a difficult situation to deal with. In English, it’s ‘a can of worms’.
« Toute cette paperasse est un véritable sac de noeuds. On n’arrive pas à s’en sortir. »
“All this paperwork is a can of worms. We can’t cope.”
Students also liked to practice French with this free material
les siens – Mot du jour at FrenchHour
Mar 12, 2019
les siens – Mot du jour
his or her loved ones – French expression
What does ” les siens ” mean? How do you say ‘ loved ones ’ in French? How is it pronounced? How is it used in a French sentence? Listen to Anne, a French native say it at FrenchHour.com.
les siens – the his or hers. In everyday French, les siens means his or her parents, people, loved ones.
« Il sera plus serein quand il aura retrouvé les siens. »
“He will be happier when he’s back with his loved ones.”
– Use this at three times today – You like it? Share the link –
Course on French Pronouns: many hours of French at all levels on the theme of French Pronouns. Dossier sur les pronoms français : des heures de fiches à tous les niveaux sur le thème des pronoms français.
Students also liked to practice French with this free material
voir venir – Mot du jour at FrenchHour
Mar 10, 2019
avoir de quoi voir venir – Mot du jour
to relax about the future – French expression
What does ” avoir de quoi voir venir ” mean? How do you say ‘ to relax about the future’ in French? How is it pronounced? How is it used in a French sentence? Listen to Anne, a French native say it at FrenchHour.com.
avoir de quoi voir venir – to have of what to see to come – The everyday French translation of avoir de quoi voir venir often has to do with money. It means ‘to feel confortable, to feel at ease, to relax about the future’.
« Avec tout l’argent qui leur est tombé entre les mains, ils ont de quoi voir venir. »
“With all the money that fell into their hands, they can relax about the future.”
Course on French Pronouns: many hours of French at all levels on the theme of French Pronouns. Dossier sur les pronoms : des heures de fiches à tous les niveaux sur le thème des pronoms.
ballon de rouge – Mot du jour at FrenchHour
Feb 16, 2019
ballon de rouge – Mot du jour
glass of wine – French expression
What does ” ballon de rouge ” mean? How do you say ‘ glass of wine ’ in French? How is it pronounced? How is it used in a French sentence? Listen to Anne, a French native say it at FrenchHour.com.
un ballon de rouge – a ball of red. In everyday French, un ballon de rouge is used to describe a glass of cheap wine served in a round, ball-shape wine glass. That cultural aspect is lost in translation and is mostly translated by ‘a glass of wine’.
« Allez, Dédé, verse-moi un petit ballon de rouge ! »
“Come on, Drew, pour me a little glass or red wine!”
Course on sports many hours of French at all levels on the theme of sports. Dossier sur les sports : des heures de fiches à tous les niveaux sur le thème des sports.
à l’eau de rose – Mot du jour at French Hour
Feb 13, 2019
à l’eau de rose – Mot du jour
mushy – French expression
What does ” à l’eau de rose ” mean? How do you say ‘ mushy ’ in French? How is it pronounced? How is it used in a French sentence? Listen to Anne, a French native say it at FrenchHour.com.
à l’eau de rose – at the water of rose. In everyday French, à l’eau de rose means ‘sappy’, ‘mushy’.
« Je suis d’humeur romantique aujourd’hui et je lis un roman à l’eau de rose. »
“I’m feeling romantic today and I’m reading a mushy novel.”
– Use this at three times today – You like it? Share the link –
Students also liked to practice French with this free material
Course on Valentine’s Day: many hours of French at all levels on the theme of Valentine’s Day. Dossier sur la Saint-Valentin : des heures de fiches à tous les niveaux sur le thème de la Saint-Valentin.
cœur d’artichaut – Mot du jour à French Hour
Feb 12, 2019
avoir un cœur d’artichaut – Mot du jour
to be fickle in love – French expression
What does ” avoir un cœur d’artichaut ” mean? How do you say ‘ fickle ’ in French? How is it pronounced? How is it used in a French sentence? Listen to Anne, a French native say it at FrenchHour.com.
avoir un cœur d’artichaut – to have a heart of artichoke. This beautiful artichoke can feed many mouths, one leaf at a time. It gives all of us a bit of food, never the whole thing. In everyday French, avoir un cœur d’artichaut describes a person who gives a bit of love to many people. It means ‘to be fickle’.
Note that the verb is AVOIR, TO HAVE in French, and TO BE in English.
« Si j’étais toi, je sortirais pas avec lui, il a un cœur d’artichaut. Je l’ai déjà vu avec 3 copines ce mois-ci. »
“If I were you, I wouldn’t go out with him, he’s fickle in love. I’ve already seen him with 3 girl friends this month.”
Students also liked to practice French with this free material
un secret de polichinelle – Mot du jour at French Hour
Feb 08, 2019
hardly a secret – French expression
What does ” un secret de polichinelle ” mean? How do you say ‘hardly a secret’ in French? How is it pronounced? How is it used in a French sentence? Listen to Anne, a French native say it at FrenchHour.com.
un secret de polichinelle – a secret of Punchinello, the character from Italian ‘la commedia dell’arte’. In everyday French, un secret de polichinelle means that there is something that everyone knows, but won’t talk about. In English, t’s ‘an open secret’, or ‘hardly a secret’.
« Pour faire des progrès en français, il faut réviser tous les jours. Ça, c’est un secret de polichinelle. »
“To improve one’s French, you must review every day. That’s hardly a secret.”