Explaining Alveoli and Blood Gases in Spanish
Apr 11, 2019
Welcome to our third free audio lesson introducing the COPD Module of our Puolmonary Medicine Course.
In the last premium audio lesson, the doctor explained the progressive nature of COPD and the need for regular pulmonary function testing. In this lesson, you will hear the doctor explain alveoli and blood gases. After the dialogue, we'll review the description of alveoli and name the main blood gases in Spanish.
Finally, if you want to master everything the doctor said in Spanish, we cover it all in the next premium audio lesson for Medical Spanish members.
LEVEL – ADVANCED
Table of Contents
1:18 Dialogue
1:58 Describing Alveoli
2:41 Oxygen and Carbon Dioxide
3:29 Closing Comments
Alveoli and Blood Gases
P: ¿Qué son los alveolos? Se me olvidó.
D: Buena pregunta. En este dibujo, se ven los alveolos aquí. Los alveolos son las bolsitas de aire al final de las vías respiratorias donde la sangre recibe oxígeno y se deshace del dióxido de carbono. También vamos a sacarle sangre de una arteria en la muñeca para medir los niveles de estos gases en su sangre.
P: Ay sí. Recuerdo esta prueba. Duele.
D: Sí duele más que sacar sangre por la vena, pero nos da información esencial y lo haremos solamente cuando sea necesario.
P: Menos mal.
Quiz
1:58
Let’s sum things up with a brief audio quiz!
(las) bolsitas de aire little air sacks
al final de las vías respiratorias at the end of the airways
In the premium lessons, we practice all the key vocabulary in this dialogue, and then we use that vocabulary as we interpret the dialogue between English and Spanish. This lesson is part of our full-access Premium Medical Spanish Membership.
Ángel Bahena is a Spanish teacher and a critical care RN. He helped me with the Spanish for this series and played the role of the doctor. You can take one-on-one lessons over Skype with Ángel. Ángel is originally from Mexico.
Special Thanks
...to pulmonologist Dr. Yaron Goldman, who reviewed the clinical dialogues and advised us regarding essential information to cover at a patient’s first visit for COPD.
¡Gracias por escuchar!
The lessons offered at docmolly.com are a fun way to practice medical Spanish. They are not intended to teach medicine or provide medical advice. These lessons are intended to improve communication with Spanish-speaking patients, but they are not intended to substitute for a qualified medical interpreter.
Welcome to the second free audio lesson introducing the COPD Moduleof our Pulmonary Medicine Course. In this lesson, you will hear the doctor explain the causes of COPD. In the last dialogue, the patient told us that her father had emphysema. This dialogue begins with the patient asking if she inherited COPD. You will hear the doctor explain the causes of COPD in Spanish and why it is key that she quit smoking.
LEVEL – ADVANCED
Table of Contents
At docmolly.com you can jump to a section of the audio lesson by clicking on the timestamp.
0:25 Summary of Dialogue
0:57 As you listen…
1:34 Dialogue
2:57 Audio Quiz
As you listen…
0:57
… try to pick out the Spanish phrases for:
Family history
Primary cause
It is key (i.e. it is essential)
To completely stop smoking
Causes of COPD in Spanish
1:34
Patient:
¿Entonces heredé esta enfermedad de mi papá?
Doctor:
Es verdad que la gente que tiene antecedentes familiares de la enfermedad pulmonar obstructiva crónica tiene más probabilidad de sufrirla. Además, hay una alteración genética poco común llamada deficiencia de alfa-1-antitripsina que puede contribuir al desarrollo de la EPOC.
Sin embargo, la causa principal de esta enfermedad es la exposición prolongada a sustancias nocivas (dañinas), como por ejemplo la contaminación ambiental, el polvo, los vapores químicos, y el humo que irritan y dañan los pulmones.
Patient:
En mi caso, ha de ser por fumar. ¿No, doctor?
Doctor:
Sí. En su caso, fumar es la causa más probable de su enfermedad.
Patient:
Pero fumo menos que antes. Ahora fumo solo media cajetilla al día. ´
Doctor:
Aunque sea menos que antes, si usted sigue fumando la función de sus pulmones empeorará mucho más rápido. Por lo tanto, es clave dejar de fumar. Déjeme preguntarle, ¿Quiere dejar de fumar por completo?
Patient:
En verdad no sé. Mi esposo fuma también, y es parte de nuestra rutina diaria.
Doctor:
Vamos a seguir hablando sobre esto.
Quiz
2:57
(los) antecedentes familiares (family history)
(la) causa principal (primary cause)
Es clave. (It is key.)
dejar de fumar por completo (to completely quit smoking)
Want to learn more?
Related Lessons
We have covered respiratory symptoms, smoking history, and inhaler use in prior lessons.
In the premium audio lessons, we will practice all the key vocabulary in this dialogue, and then use that vocabulary as we interpret the dialogue between English and Spanish. This lesson is our Pulmonary Medicine Course.
The lessons offered at docmolly.com are a fun way to practice medical Spanish. They are not intended to teach medicine or provide medical advice. These lessons are intended to improve communication with Spanish-speaking patients. However, they are not intended to substitute for a qualified medical interpreter.
Welcome to the first free audio lesson introducing the COPD Module of our Pulmonary Medicine Course. In this lesson, you will hear the diagnosis of COPD explained in Spanish.
LEVEL - ADVANCED
Table of Contents
Timestamps are provided at docmolly.com so that you can jump from section to section as you listen.
2:15 Summary of Dialogue
3:26 COPD
3:38 Chronic Bronchitis
3:55 Emphysema
3:11 Combination of Both Problems
4:22 Asthma
5:15 Quiz
We have covered respiratory symptoms, smoking history, and inhaler use in prior lessons.
Therefore, in this series covering Spanish for COPD, we will focus on patient education. In this first audio lesson of the series, you will hear COPD explained in Spanish and how it differs from Asthma. In the upcoming audio lessons, the doctor will discuss the causes of COPD, the importance of smoking cessation, pulmonary function tests, oxygen monitoring, screening for lung cancer, oxygen therapy, and pulmonary rehabilitation.
!Gracias a Mis Colaboradores!
Dr. Yaron Goldman a pulmonologist and member at docmolly.com shared what he felt was essential information during a clinic visit for a patient with a new diagnosis of COPD. Muchísimas gracias al doctor Goldman por su colaboración.
I would also like to thank Ángel Bahena a Spanish language teacher from Mexico who just completed his training as an ICU nurse. Angel provides one on one lessons over Skype. You can email Ángel to find out more.
Summary of the Clinical Dialogue
2:15
The doctor explains how chronic obstructive pulmonary disease can lead to two types of problems, chronic bronchitis, which leads to a persistent cough, and emphysema, which makes it difficult to breathe and get enough oxygen. He explains that the patient suffers from a combination of these two problems. As is often the case, the patient was previously diagnosed with asthma and assumes that is what she has. The doctor then goes on to explain the difference between Asthma and COPD.
As you listen….
…try to pick out the Spanish words for:
COPD
Airways
Wheezing
Oxygen
There will be a brief quiz at the end.
COPD Explained in Spanish
Doctor:
3:26
Usted tiene algo que se llama (la) enfermedad pulmonar obstructiva crónica, también conocida como la EPOC. Esta enfermedad puede llevar a dos tipos de problemas:
3:38
El primer problema se llama (la) bronquitis crónica y ocurre cuando hay mucha inflamación en las vías respiratorias. Esta inflamación causa una tos persistente con mucha flema, sibilancias, que es como un silbido que se oye al respirar, y dificultad para respirar también.
3:55
El segundo problema se llama (la) enfisema y ocurre cuando los alveolos, o sea las bolsitas de aire en los pulmones, se dañan. Esto hace que sea difícil respirar y recibir el oxígeno que usted necesita.
Paciente:
3:11
Entonces yo debo de tener enfisema. Mi papá tenía enfisema.
Doctor:
Usted sufre de una combinación de estos dos problemas: la bronquitis crónica, que causa la tos con flema y la enfisema que dificulta la respiración.
Paciente:
4:22
¿Y esta enfermedad, la EPOC es como el asma? Porque ya me han diagnosticado asma.
Doctor:
El asma suele aparecer en la juventud por causa de alergias. Generalmente, se puede revertir la inflamación y el estrechamiento de la vías respiratorias que se dan en el asma con tratamiento. A diferencia del asma, la enfermedad pulmonar obstructiva crónica es progresiva, lo cual significa que aún con tratamiento la función de los pulmones empeora con el tiempo.
Paciente:
Bueno doctor. Me parece que ya es hora de dejar de fumar.
In the premium audio lessons, we will practice all the key vocabulary in this dialogue and then we will put that vocabulary to use as we interpret the dialogue between English and Spanish. This lesson is part or our full-access PremiumMedical Spanish membership.
The lessons offered at docmolly.com are a fun way to practice medical Spanish. They are not intended to teach medicine or provide medical advice. These lessons are intended to improve communication with Spanish-speaking patients, but they are not intended to substitute for a qualified medical interpreter.
Gracias por escuchar. The lessons offered at docmolly.com are solely for learning Spanish. They are not intended to teach medicine or provide medical advice.
Get access to all our premium interactive audio lessons! Review all the essential vocabulary, grammar, and phrases from the clinical dialogues and interviews heard in the Medical Spanish Podcast, plus more. As a premium member, you'll have access to the follow-up dialogue, where the doctor explains to señora Garcia that she is not sick from the vaccine but from her exposure to the flu at the daycare where she works. He also explains her diagnosis and treatment plan.
Dolor de Vientre, Present Perfect and a Medical Spanish Seminar in Costa Rica
Dec 19, 2018
Table of Contents
1:48 Dialogue: Dolor de Vientre
3:48 Practice the Present Perfect
7:17 Interview with Sianny
Medical Seminar in Costa Rica
Today we are visited by Sianny Angulo. Sianny teaches a Medical Spanish seminar in Costa Rica. She asked if she could write a medical Spanish dialogue for this podcast in order to spread the word about the seminar. The seminar is organized by Richard Saucier, a Nurse Anesthetist from the states. It’s in Costa Rica and participants can receive CME credits. OJO: I am not affiliated with this seminar and receive no financial kickback if you go. I simply thought you may enjoy hearing a dialogue written and recorded with a teacher from Costa Rica and that you may be interested in this opportunity to study medical Spanish there. At the end of this lesson, Sianny tells us more about the seminar.
Check out Sianny’s and Richard’s medical Spanish seminar in Costa Rica. https://swamseminars.com
The Present Perfect in Today’s Dialogue
In this dialogue, you will hear a woman present with “Dolor de Vientre” and Sianny purposely included several examples of verbs in the present perfect so that we could practice using this tense. The present perfect combines the auxiliary verb HABER in the present tense with a PAST PARTICIPLE. For example:
¿Has viajado a Costa Rica antes? Have you traveled to Costa Rica before?
As you listen to the dialogue, try to pick out all the examples of the present perfect.
Dialogue: Dolor de Vientre
1:48
Saludos
D: ¡Buenos días! Soy la doctora Molly. ¿Usted es Sinnay?
P: Sí doctora.
D: Siéntese por favor.
P: Gracias.
D: Explíqueme. ¿Cuál es su problema?
P: Tengo un dolor en el vientre.
Ubicación del Dolor
D: ¿Dónde le duele exactamente?
P: Aquí doctora.
D: ¿Ha tenido este tipo de molestia antes?
P: Sí, una vez consulté por lo mismo.
D: ¿Nota el dolor en algún otro sitio?
P: No doctora. No realmente.
D: ¿El dolor se extiende a otras partes del cuerpo?
P: No doctora.
Características del Dolor
D: Podría decirme la intensidad en una escala de 1 a 10. Uno es menos intenso y 10 es muy intenso.
P: Pienso que mi dolor se ubica en una escala de 7 doctora.
D: ¿Ha tomado algún medicamento para aliviar el dolor?
P: Sí, he estado tomando Advil.
D: ¿Cómo es el dolor? ¿Es punzante o opresivo?
P: El dolor es punzante doctora.
D: ¿Es constante o va y viene?
P: No tengo el dolor todo el tiempo. Me va y viene.
Historial Médico
D: ¿La han operado alguna vez?
P: No, nunca.
D: ¿Qué tipo de exámenes le han realizado?
P: La última vez me hicieron un ultrasonido y me dijeron que tenía un fibroma, pero no volví al doctor hasta ahora.
D: ¿Ha estado hospitalizada alguna vez?
P: No, nunca.
D: ¿Tiene alergia a algún medicamento u otra cosa?
P: No doctora. No soy alérgica a nada.
Recomendaciones
D: Le voy a enviar algunos exámenes de laboratorio y un nuevo ultrasonido. Deberá regresar en dos semanas con el resultado de los exámenes.
P: Muchas gracias doctora.
D: Con mucho gusto, cuídese y que le vaya bien.
The Present Perfect
3:48
NOTA de SIANNY: Este diálogo lo hice para practicar el pretérito perfecto compuesto.Se usa la estructura haber + participio. También se usa la estructura del pretérito perfecto compuesto progresivo cuya estructura es: Haber + participio de estar + gerundio.
Now let’s practice all phrases from the dialogue that contained the present perfect (AKA el pretérito perfecto compuesto en español). Recall, the present perfect combines the auxiliary verb HABER in the present tense with a PAST PARTICIPLE.
¿Ha tenido este tipo de molestia antes? Have you had this type of discomfort before?
¿Ha tomado algún medicamento para aliviar el dolor? Have you taken any medications to relieve the pain?
Sí, he estado tomando Advil. Yes, I have been taking Advil
This is an example of the present perfect progressive
¿La han operado alguna vez? Have you had surgery before?
¿Ha estado/sido hospitalizada alguna vez? Have you been hospitalized before?
Interview with Sianny
7:17
Y: Sianny, tú y yo nos conocimos porque tú y tu colega Richar Saucier eque es de los Estados Unidos ofrecen una conferencia para estudiar español médico en Costa Rica. ¿Verdad?
S: Así es doctora. El objetivo principal de la conferencia es enseñarles a los profesionales de la salud las habilidades básicas del idioma español, tanto a nivel básico intermedio y avanzado. Por eso, este… No necesariamente los estudiantes tienen que tener un nivel de español. ¿Verdad? Esto sí… Esto …para que ellos puedan usar estas habilidades en los diferentes campos de la salud.
Y: OK. Entonces la conferencia está abierta a estudiantes de todos niveles.
S: … de todos los niveles. Exactamente. Eh… el primer día de clase nosotros les hacemos un examen de ubicación y de esta forma…este…ellos trabajan con un chronograma durante toda la semana y ahí se les indica las habilidades que ellos van a aprender con los contenidos del curso.
Y: ¿Qué quieres decir cuando dices “cronograma”?
S: Cronograma. Bueno, un cronograma es el horario. Bueno no el horario en tiempo.
Y: ¿Cómo el currículo?
S: Ah ha. Como el currículo, como los contenidos gramaticales que ellos van a estudiar durante la semana.
Y: OK. ¿Y cuántos días dura la conferencia?
S: Son 5 días porque se trabaja el lunes y el martes de 7:15 a 12:15. Eh.. el lunes y el martes. El miércoles tiene libre para visitar los diferentes lugares turísticos que hay en Costa Rica que bueno ustedes saben que Costa Rica es un lugar un lugar muy muy bello tiene las mejores playas.
Y: ¿Y en qué parte de Costa Rica es ésta es la conferencia?
S: En la costa pacífica. El miércoles los estudiantes pueden visitar algún volcán que esté cerca, las playas algún Parque Nacional. Entonces el miércoles es un día libre para los estudiantes. Luego retomamos las clases jueves y viernes y ya el viernes se concluye.
Y: ¿Y las clases terminan a las 12:30?
S: Exactamente
Y: Entonces los estudiantes tienen la tarde para disfrutar de la playa y la naturaleza
S: Exactamente, sí.
Y: ¿Qué tipo de actividades realizan los participantes de la conferencia?
S: Bueno, eh… Normalmente damos una clase magistral, combinada con actividades lúdicas. Por ejemplo, hacemos diálogos. ¿Verdad? Todos los días practicamos diálogos pero también, este, practicamos, este, la gramática con juegos… ¿verdad? … con juegos interactivos, de forma que no sea una clase magistral aburrida
Y: Entonces, una clase muy interactiva
S: Sí. Exactamente. La clase es muy interactiva donde los estudiantes en todo momento están atentos a aprender, ¿verdad? porque no es una clase de se torne aburrida, una clase magistral. Hay juegos dinámicas, diálogos. Hacemos cambio de roles y también a veces a bueno…. como la conferencia se da en un hotel, a veces ahí estén personas que nos ayudan y son voluntarios. Entonces no solamente lo hacemos con los estudiantes en la clase.
Y: Oh, entonces tiene mucha interacción con la gente de Costa Rica, los hispanohablantes.
S: Exactamente. Entonces, por eso, se torna muy muy interesante
Y: Okay perfecto.
S: Muchas gracias.
Y: Gracias a ti, Sianny.
Gracias por escuchar.
The lessons offered at docmolly.com are solely for learning Spanish. They are not intended to teach medicine or provide medical advice.
Family Planning – Interview with a Comadrona
Aug 03, 2018
Let’s talk about family planning in Spanish. This is the second part of an interview with Ester, a comadrona (midwife) from San Pedro, Guatemala. (You can listen to the first part of the interview here: Service of a Comadrona.) Ester and I talk about la planificación familiar in San Pedro and how things have changed. When Ester was a girl, families were large and people did not think about family planning. However, actualmente (nowadays), young people in San Pedro are considering all that they will need to provide for their children and whether or not they have the means to do so. It is now common for young women to use birth control in order to space out their pregnancies. We discuss the preferred method of birth control and the role that men usually play in family planning.
Eye Exam in Spanish and Why I Podcast
May 26, 2018
In today’s episode, we practice vocabulary and phrases used during an exam in Spanish, but first! … I’ll tell you a little bit about myself and why I started podcasting.
ver (to see) – (tú) ve, no veas – (usted) vea, no vea
mirar (to look) – (tú) mira, no mires – (usted) mire, no mire
seguir (to see) – (tú) sigue, no sigas – (usted) siga, no siga
Eye Exam Commands in Spanish
Mire al frente. Look forward.
Mire hacia arriba. Look up.
Mire hacia abajo. Look down.
Mire a la derecha. Look to the right
Mire a la izquierda. Look to the left.
Mire aquí. Look here.
Mire ahí / allí / allá. Look there.
Por favor mire mi dedo. Please look at my finger.
Siga mi dedo con los ojos. Follow my finger with your eyes.
Siga mi dedo con los ojos sin mover la cabeza. Follow my finger with your eyes without moving your head.
What to learn more?
Check out the Medical Spanish Subscription, which includes all the Medical Spanish lessons at docmolly.com for beginners to advanced students.
Member? Access the Eye Care module in our Spanish for Primary Care Course.
If you have listened to my podcast before, you know that I often record lessons with native-Spanish speakers and teachers. While preparing the lessons that I write and record independently, I research and consult with native Spanish-speaking teachers because I want to make everything I present as accurate and authentic as possible. I am currently taking lessons from a teacher named Elena at iTalki.com. Elena is from Columbia. She is great. She is always prepared, and she specializes in medical Spanish.
Special thanks to Christine Chmielewski, an RN and optometrist who provides basic eye care in Guatemala through her organization Petén Health. Christine requested this series of lessons for volunteers working in Latin America and provided me with lists of phrases commonly used when providing basic eye care.
Gracias por escuchar. The lessons offered at docmolly.com are a fun way to practice medical Spanish. They are not intended to provide medical advice. There is no substitute for a certified medical interpreter.
Let’s learn to discuss a new diagnosis of atrial fibrillation in Spanish! I wrote and recorded this lesson with María Laura Mecías, a Spanish teacher from Buenos Aires, Argentina. First, Laura tells us about the school where she teaches, Elebaires. Then, you’ll hear the clinical encounter in which Señora Rinoti presents to the ER with palpitations.
Yo: Hoy estoy aquí con María Laura Mecía, una profesora de la escuela que se llama Elebaires en Buenos Aires. ¿Laura nos podrías decir algo sobre la escuela y la razón por la que querías participar en estos podcasts de español médico?
Laura: Si, claro. Hola Molly. Elebaires es una escuela de español que se especializa en la enseñanza de español y salud. Organizamos cursos de español y medicina y observaciones en hospitales públicos y privados para que los profesionales de la salud puedan aprender en directo con experiencias reales y mejoren su nivel de español.
Yo: Entonces…. ¿Qué tipo de estudiantes tienen en sus programas sobre el español médico? ¿Son enfermeras, doctores, o estudiantes en la universidad…..?
Laura: Bueno. Tenemos un poco de todo, depende en la realidad de la época del año, porque mientras hay vacaciones en la universidad generalmente recibimos estudiantes de pre grado o medicina o enfermería pero después, a lo largo del todo el año recibimos profesionales, enfermeros, médicos, graduados ya de esas carreras que necesitan seguir fortaleciendo su español.
Yo: Entonces, una gran variedad de estudiantes. ¿Y son de todas las edades?
Laura: Sí por suerte. Por suerte es muy interesante ver cómo…eh… los profesionales van buscando alternativas para poder comunicarse bien en español.
Yo: Hmmm…. ¿De dónde son la mayoría de los estudiantes, de qué parte del mundo?
Laura: Bueno. Tenemos una combinación interesante porque…eh.. si bien la mayoría son de los Estados Unidos donde necesitan hablar muchísimo español, pero también estamos recibiendo muchos estudiantes de medicina y de enfermería de Brasil donde también ellos necesitan, por supuesto, manejar esta lengua.
Yo: Me parece una experiencia buenísima aprender español médico en la escuela y después practicarlo durante las observaciones en los hospitales y centros de salud.
Laura: Sí, justamente ése es el plan, que puedan vivir en la práctica real del hospital lo que estamos estudiando en clase. Y conocer y comparar los sistemas de salud de los países para valorar los pro y los contra que tiene cada uno.
Yo: Entonces…¿Cómo podemos encontrar la escuela?
Laura: Bueno. Pueden buscar en internet la palabra ELEBAIRES, que significa Español Lengua Extranjera en Buenos Aires, y allí verán los cursos presenciales y en línea también que ofrecemos. La página web es: www.elebaires.com
Yo: Perfecto, este enlace estará en los show notes para que puedan encontrarlo oyentes.
Laura: Gracias Molly.
Yo: Ahora empecemos el diálogo que preparamos para hoy.
Laura: Muchas gracias a vos y un saludos a todos tus oyentes.
Clinical Encounter – Atrial Fibrillation
D (doctora) : Buenas tardes. Soy la doctora Martin. ¿Usted es la señora Rinoti?
P (paciente): Sí. Mucho gusto doctora.
D: Igualmente. Cuénteme. ¿Qué le trae a las urgencias esta tarde?
P: Es que me agito. Hace dos días que no me siento bien. Siento falta de aire solamente al caminar por la casa o subir los escalones.
D: ¿Se siente mareada, como que se va a desmayar?
P: Sí, un poco.
D: ¿Siente que le late muy fuerte o irregularmente el corazón?
P: A ver… siento una leve presión en el pecho más que nada, no me he fijado bien si es irregular, pero no lo siento todo el tiempo.
D: ¿Cuando siente esta sensación, cuánto tiempo le dura?
P: Unas cuantas horas.
D: Bueno señora, su electrocardiograma indica que usted tiene un trastorno de corazón muy común que se llama fibrilación auricular. Es una arritmia que afecta la velocidad y el ritmo del corazón. Cuando no se lo trata, muchas veces el corazón late muy rápidamente, lo cual causa los síntomas que usted tiene.
P: ¡Ay por Dios! ¿Eso es algo muy grave?
D: Tranquila. Le voy a explicar cómo se trata para evitar problemas mayores. ¿Usted tiene antecedentes de enfermedad del corazón?
P: Yo no. Pero mi papá sí. Él se murió por problemas del corazón.
D: ¿A qué edad?
P: Tendría entre 65 años y 70 años.
D: ¿Y tuvo un ataque al corazón?
P: La verdad no sabría decirle. Recuerdo que tenía un marcapasos. Estuvo internado con mucha retención de líquido y mientras estaba en el hospital falleció. La explicación que nos dieron en ese momento fue que su corazón era muy débil.
D: Ya veo. Lo siento. Veo en su historia clínica que usted toma algo para la hipertensión y el colesterol.
P: Es verdad. Hace mucho años que tomo estos medicamentos, desde antes de venirme de Argentina, pero…¿Qué riesgos puede tener esto ante este diagnóstico?
D: ¿Tiene diabetes?
P: No, por suerte mi doctor me pidió hacer la prueba de diabetes y salió normal, así que no soy diabética.
D: Qué bueno. Cuando alguien tiene fibrilación auricular, tenemos que pensar en dos cosas. Primero, como ya se lo expliqué, el corazón puede latir muy rápidamente y esto causa los síntomas que ahora está sintiendo. Además, cuando el corazón late irregularmente puede que se formen coágulos en el corazón, los cuales pueden viajar al cerebro y le pueden causar algún accidente cerebral.
P: ¡Un ACV! Mi mamá tuvo un ACV y fue horrible pobre… sufrió mucho…me da un poco de miedo vivir de nuevo la misma historia. Entiendo que puedo tener mucha influencia genética de mis padres, pero me gustaría conservar mi calidad de vida y seguir haciendo las cosas de siempre… ¿me afectará mi rutina este diagnóstico? Yo trabajo y voy a correr 3 veces por semana justamente para atacar el colesterol, ¿puedo continuar con eso?
D: Sí, puedes seguir trabajando y corriendo. Ya voy a explicar los tratamientos. Primero, le vamos a recetar un medicamento para controlar la velocidad de su corazón, y también vamos a darle un medicamento para evitar que se formen los coágulos.
P: ¿Un anticoagulante? ¿Entonces es tan alta la posibilidad de tener una hemorragia?
D: Tiene razón. Su riesgo de tener una hemorragia será más alto tomando un anticoagulante. Pero si no le damos un anticoagulante, su riesgo de sufrir un accidente cerebral isquémico será mayor que sufrir una hemorragia grave (con un anticoagulante*). Por eso, si yo fuera usted, tomaría el anticoagulante para evitar un accidente cerebral, aceptando el menor riesgo de tener una hemorragia grave.
* I should have been more clear that I was compairing her risk of an ischemic stroke off an an anticoagulant with her risk of a hemorragic stroke on an anticoagulant.
P: Hmmm…muy bien, tarde o temprano iba a tener estas noticias. Pero uno nunca está preparado para escucharlas. Si usted me asegura que con la medicación y la prevención voy a estar bien, confío plenamente. No soy una persona que se deprime y trataré de hacer todo lo posible para mantenerme en forma y con energía para prevenir el diagnóstico de un ACV.
D: Muy bien señora. Y ahora tenemos que ingresarla al hospital para controlar la velocidad de su corazón antes de que se vaya.
P: Ahh… no sabía que tenía que quedarme… ¿tiene una idea de cuánto tiempo debería quedarme? ¿Debería llamar a mi esposo?
D: Sí, puede llamarlo, pero no se preocupe porque la mayoría del tiempo este monitoreo del corazón dura solamente entre 24 y 48 horas. Esa es la estadía que tendrá aquí en el hospital.
P: Ahh… bueno, muy bien. Aquí estoy para comenzar, muchas gracias doctora por su atención, quedo en sus manos.
D: Gracias señora Rinoti. Voy a hacer todo lo posible para que todo salga rápido y bien.
Want to learn more?
More free lessons related to the cardiovascular disease:
Become a member and get access to all our interactive medical Spanish lessons. In the premium audio lessons, we review the essential vocabulary and use this vocabulary to interpret each line of the clinical encounter between English and Spanish.
I hope to see you at the docmolly.com! ¡Nos vemos!
Gracias por escuchar. Thanks for listening. The lessons offered at docmolly.com are a fun way to practice medical Spanish. They are not intended to provide medical advice.
Learn to talk about STD symptoms in Spanish. In this clinical encounter, you will hear señor Gómez present to the clinic with symptoms suggestive of an STD.
Service of a Comadrona – Interview in Spanish
Oct 03, 2017
Interview with a Comadrona
Listen to an interview with a comadrona from Guatemala in Spanish. She tells us about the care that comadronas provide around childbirth. Listen for the Spanish word used for childbirth and delivery.
Today's podcast is another patient interview in Spanish. I interviewed Letty while studying at the San Pedro Spanish School. In my first interview with Letty, she told us about her experience with Chikungunya. In this interview, she tells us about her unfortunate fate of also suffering from Zika. Both Chikungunya and Zika are viruses transmitted by the same mosquito, and both have caused outbreaks in Guatemala. In the premium lessons, I am joined by Javier Mendez, my teacher at the San Pedro Spanish School. Together we review the vocabulary, key phrases, and grammar used during the interview.
This podcast reviews some of the grammar points covered during an interview I did for the Medical Spanish Podcast. I interviewed folk healer Francisco Chavajay while studying at the San Pedro Spanish School in Guatemala. The clinical dialogues and interviews presented in the Medical Spanish Podcast provide an effective method of learning key grammatical concepts used in everyday Spanish conversation. In this free grammar podcast, we go over a sampling of the grammar points covered in my interview with don Francisco.
Don Francisco and I
Grammar Points from the Interview
“Fíjese que para ser curandero uno no aprende, no le enseñan.”
Fijarse
Fíjate que son muy caros. Look, they are very expensive.
Fíjese que para ser curandero uno no aprende. You see, to be a curandero one doesn’t learn.
The Third Person Plural to Express a Passive Action in Spanish
“No le enseñan.” One is not taught.
Me ingresaron en el hospital. I was admitted to the hospital.
Le enseñaron a respetar a los mayores. She was taught to respect her elders.
Sino Que
“No le enseñan, sino que lo trae desde el vientre de la madre.” One isn’t taught, rather one gets it from the womb of the mother.
No me riñeron, sino que me animaron. They did not scold me, instead, they encouraged me.
Want to learn more?
Subscribe to the premium Spanish Grammar podcast at docmolly.com.
I highly recommend San Pedro Spanish School in Guatemala. My niece and I had an amazing experience living with a host family and studying at the school. Listen to this podcast to hear more about our experience.
Medicinal Herbs – Folk Medicine Interview in Spanish
May 14, 2017
Healing with Medicinal Herbs
This is the final part of a folk medicine interview in Spanish with don Francisco, un curandero de huesos, a folk healer of bones. I interviewed him while studying at the San Pedro Spanish School in Guatemala. In this part of the interview, he tells us about how he sometimes uses medicinal plants, hierbas, to heal injuries.
The Ultimate Test – Folk Medicine Interview in Spanish
May 07, 2017
Don Francisco Faces the Ultimate Test
This is the fourth part of a folk medicine interview in Spanish, with Francisco Chavajay, un curandero de huesos, a folk healer of bones. I interviewed don Francisco while studying at the San Pedro Spanish School in Guatemala. In this part of the interview, he tells us how he faced the ultimate test when he healed a man who had broken his leg in a motor vehicle accident.
Called to Work – Folk Medicine Interview in Spanish
Apr 30, 2017
Don Francisco Is Called to Work
This is the third part of a folk medicine interview with Francisco Chavajay, un curandero de huesos, a folk healer of bones. I interviewed him while studying at the San Pedro Spanish School in Guatemala. In this part of the interview, he tells us about the first time he healed a dislocation and how the little bone he found on the shore of Lago Atitlán lets him know when someone is coming in need of help.
Visited in Dreams – Folk Medicine Interview in Spanish
Apr 23, 2017
Don Francisco Learns of His Special Gift
Lago Atitlán
This is the second part of a folk medicine interview in Spanish with Francisco Chavajay, un curandero de huesos, a folk healer of bones. I interviewed him while studying at the San Pedro Spanish School in Guatemala. In the first part of the interview, he told us how one is born with the gift of a folk healer, that it isn’t something that is learned or taught, that it comes from within. In this second part, he tells us about how he learned of his special gift.
Folk Medicine Interview in Spanish – Born with a Gift
Apr 16, 2017
A Folk Healer is Born
Don Francisco and I
This is the first of a five-part folk medicine interview with Francisco Chavajay, curandero de huesos, a folk healer of bones. I interviewed him while studying at the San Pedro Spanish School in Guatemala. I am very thankful to don Francisco for sharing this information about his work. It is important for all of us who live and/or work within a Latino community to understand “curanderismo,” folk healing (folk medicine). When I talked with people in San Pedro La Laguna about Francisco Chavajay, everyone had a story about how he had cured them or their family member. I also heard stories about people traveling from other countries to get help with their back problems and other musculoskeletal problems. It was obvious that Francisco Chavajay holds a very respected position in the community and is an integral part of their healthcare. I hope this interview not only helps you to improve your Spanish-speaking skills but also opens your mind to the world of curanderismo and the important role it plays in Latino culture. I began the interview asking don Francisco when he became a curandero…